We provide different types of subtitles for your video recording.
– Translation of dialogues and narratives into a foreign language
– Same language subtitles with or without added information for deaf and hard of hearing viewers
We can work directly from the footage or from a transcript of your video. We take into account the readability and time of appearance, to maximize the comfort of the reader and allow him to fully enjoy your film.
When working on foreign subtitles, we make sure the tone of the voices in your video is well transcribed (e.g. sarcasm, contempt, banter…) in order to keep the genuine feel for the viewers.
You might want to consider which option is best according to the country you plan to broadcast your film in. For example, an English speaking audience will usually expect subtitles when in France the norm is dubbing. Contact us for more details.